基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文运用社会符号学翻译法理论,探讨了电影片名英汉互译的基本原则与方法,并结合实例进一步分析了翻译实践中的具体思路及应注意的问题。
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影片名的英汉互译
来源期刊 黑龙江农垦师专学报 学科 文学
关键词 电影片名 直译 音译 英语 汉语 翻译方法 翻译原则
年,卷(期) 2002,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 62-65
页数 4页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 周新平 黄冈师范学校英语系 4 14 2.0 3.0
2 黄开胜 黄冈师范学校英语系 3 12 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影片名
直译
音译
英语
汉语
翻译方法
翻译原则
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
黑龙江农垦师专学报
季刊
1009-2641
23-5009/G4
16开
黑龙江省阿城市
1986
chi
出版文献量(篇)
1600
总下载数(次)
6
总被引数(次)
2051
论文1v1指导