作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译要做到绝对忠实是不可能的,因而所谓“内容形式全面对等”的翻译只能是相对的概念。要达到翻译的动态对待,关键是处理好形意间的平衡关系。
推荐文章
英汉互译逻辑错误分析
英汉互译
逻辑
错误
翻译
浅谈电影名称的英汉互译
电影名称
翻译
翻译原则
翻译规律
谈英汉词汇互译时的对应关系
英汉词汇
翻译
对应
浅谈英汉互译中词汇空缺现象
英汉
翻译
词汇
直译
音译
意译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉互译中形意间的平衡关系
来源期刊 株洲师范高等专科学校学报 学科 文学
关键词 翻译 内容 形式 平衡
年,卷(期) 2002,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 79-81
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨萍 湖南农业大学外语系 7 13 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
内容
形式
平衡
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
株洲师范高等专科学校学报
双月刊
1009-1432
43-1323/C
湖南省株洲市天元区泰山路
出版文献量(篇)
1522
总下载数(次)
0
总被引数(次)
0
论文1v1指导