基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
近年来,在语言信息处理的研究和开发中,单语和多语语料库(主要是双语语料库)的作用日益突显出来.为了支持一项正在进行的汉英机器翻译系统的开发,我们建立了一个汉英双语语料库.本文简要介绍了该语料库的建设和管理情况.
推荐文章
构建大规模的汉英双语平行语料库
机器翻译
双语平行语料库
语料库构建
汉英平行语料库的构建及其在医学文献翻译教学中的应用
平行语料库
检索工具
医学文献
翻译教学
面向维汉机器翻译的语料筛选技术研究
维汉机器翻译
语料筛选
语言模型
基于模板的汉英专利机器翻译研究
模板
专利文献
机器翻译
正则文法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 面向汉英机器翻译的双语语料库的建设及其管理
来源期刊 术语标准化与信息技术 学科 文学
关键词 双语语料库 机器翻译 语料库标记 语料库标注
年,卷(期) 2003,(1) 所属期刊栏目 计算机辅助术语研究
研究方向 页码范围 28-31
页数 4页 分类号 H3
字数 3902字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1007-2489.2003.01.010
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 詹卫东 北京大学计算语言学研究所 23 352 9.0 18.0
2 常宝宝 北京大学计算语言学研究所 27 445 12.0 21.0
3 张华瑞 北京大学计算语言学研究所 2 38 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (38)
同被引文献  (28)
二级引证文献  (49)
1996(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2005(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2006(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2007(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2008(7)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(1)
2009(4)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(1)
2010(9)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(3)
2011(4)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(1)
2012(9)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(3)
2013(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(4)
2014(9)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(7)
2015(7)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(5)
2016(14)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(10)
2017(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
2018(4)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(4)
2019(6)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(6)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
双语语料库
机器翻译
语料库标记
语料库标注
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
术语标准化与信息技术
季刊
chi
出版文献量(篇)
578
总下载数(次)
0
论文1v1指导