作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在翻译过程中,译者会不可避免地遇到一些不可译性问题,这主要是由于语言与语言之间存在一定的隔阂,文化与文化之间存在一定的差异。本文从形式和文化因素两个方面进行分析讨论。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
《红楼梦》诗歌翻译的不可译性研究
《红楼梦》
不可译性
诗歌翻译
中文习语的不可译性
习语
翻译
不可译性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅议翻译中的不可译性
来源期刊 中国高教论丛 学科 文学
关键词 翻译 不可译性 语言活动 文化背景 语言结构 音韵 思维方式 文化缺项 文化通项
年,卷(期) 2003,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 47-50
页数 4页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 应珊 中南大学湘雅医学院外文教研室 2 0 0.0 0.0
2 顾兰 中南大学湘雅医学院外文教研室 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
不可译性
语言活动
文化背景
语言结构
音韵
思维方式
文化缺项
文化通项
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国高教论丛
季刊
长春市人民大街124号
出版文献量(篇)
479
总下载数(次)
3
总被引数(次)
0
论文1v1指导