作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一、引言 数年前,笔者曾在一篇专门论述广告翻译原则的文章中对传统的以"忠实"为核心的翻译原则的适用性作了颇为详细的论述,全面否定了把"忠实"作为广告翻译的原则.①在该文中,笔者认为创造性翻译才是广告翻译的最高原则,因为广告创作的灵魂是创意;而广告翻译是一种跨文化的信息再创作,能创作出通俗易懂、易读易记、又能有力促销产品的广告,比忠实、通顺、优雅的译文更为重要.但并非每一位译员、每一次接到广告翻译任务时,都能交出一份既富有创意又能"卖座"的答卷.所以,笔者在本文中提出了较为务实的广告翻译次原则,即以目的为导向的功能主义原则.这种为目的而可以不择手段的做法正好是原本的功能主义翻译理论的核心.②
推荐文章
国际广告的翻译
国际广告
跨文化
翻译
论商标和广告标题翻译的自由度空间
翻译
商标
广告
文化氛围
科技英语广告中的双关与翻译
英文广告
双关
翻译
中日广告翻译与异文化障碍
中国
日本
广告
文化
策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论广告翻译的策略
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2004,(6) 所属期刊栏目 实用文体翻译
研究方向 页码范围 64-69
页数 6页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李克兴 10 17 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2018(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
论文1v1指导