作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
清代翻译家严复提出的“信、达、雅”一直是翻译界比较推崇的翻译标准, 也是我国早期翻译文学作品的理论基石, “信”即faithfulness(F),简单地说就是忠于原著,表述无误;“达”即expres—siveness(E),即翻译做到笔译流畅,符合目标语的语言习惯;“雅”即graceful—ness(G),即在以上两条标准的基础上力求文字典雅、言简意赅,使译文更上一层楼。可以说,我国后来的翻译理论
推荐文章
功能翻译理论对商贸翻译教学的启示
功能翻译理论
商贸翻译
商贸翻译标准
商务文化意识
以语义翻译和交际翻译理论浅析英汉翻译
语义翻译
交际翻译
英汉翻译
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
关联理论与隐喻翻译
关联理论
隐喻
可译性
翻译效度
翻译模式
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 用发展的眼光看待翻译理论——浅谈应试翻译“字母理论”
来源期刊 新东方英语:中英文版 学科 文学
关键词 翻译理论 翻译标准 语言习惯 翻译家 译文 字母 严复 修辞手法 笔译 原著
年,卷(期) 2005,(9) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-51
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2005(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译理论
翻译标准
语言习惯
翻译家
译文
字母
严复
修辞手法
笔译
原著
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新东方英语:中英文版
月刊
1672-4186
11-5049/G4
北京市海淀区海淀东三街2号新东方南楼19
2-101
出版文献量(篇)
8067
总下载数(次)
27
总被引数(次)
0
论文1v1指导