基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
勒弗维尔(Lefevere)和一些中国学者认为"雅"是中国翻译的传统,但也有中国学者认为发生于佛经翻译史上的"文质之争"是以"质派"理论上获胜而"文派最后成书"告终.本文通过"文""质"之辨和"文""雅"之辨对上述现象的成因进行了分析,认为理论上知识分子的诉求占了上风,而实践中民众的主体文化取得优势,从而否定了勒弗维尔等人的观点.本文还将"质派"归为神学派,"文派"归为非神学派,故"文质之争"也可以说是神学性翻译与非神学性翻译之争.
推荐文章
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
从"苹果"现象看企业生态系统之争
企业经济
企业管理
苹果手机
移动企业
商业模式
生态系统
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从"文质之争"看佛经翻译的传统
来源期刊 国外外语教学 学科
关键词
年,卷(期) 2006,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 51-56
页数 6页 分类号
字数 7343字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-1234.2006.01.008
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (6)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (17)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (15)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2007(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2008(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2009(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2010(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2011(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2012(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2013(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2014(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2015(7)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(5)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2017(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语教学理论与实践
季刊
1674-1234
31-1964/H
大16开
上海市川东路500号
4-325
1981
chi
出版文献量(篇)
1152
总下载数(次)
6
论文1v1指导