基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学翻译中译者风格之争长期以来是仁者见仁,智者见智.翻译的整个表达过程就是译者连续不断的选择过程.在译者选择过程中,必然受到译者的主观感受、审美情趣、文化文学修养及其语言风格的影响.无数选择的结果就形成了译者的个人风格.风格问题是文学翻译的核心问题,译出风格是文学翻译的全部指归.因此,译者风格是客观存在的、必然的.
推荐文章
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
文学翻译中译者的身份
文学翻译
译者身份
再创造
译者的角色与翻译风格
翻译
译者角色
翻译风格
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 为译者正名: 论文学翻译中的译者风格
来源期刊 邢台学院学报 学科 文学
关键词 文学翻译 风格 文学风格 译者风格
年,卷(期) 2007,(3) 所属期刊栏目 外语
研究方向 页码范围 74-76
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4278字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-4658.2007.03.029
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘桂杰 陕西师范大学外国语学院 1 1 1.0 1.0
2 程淑丽 华北水利水电学院外语系 3 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (36)
共引文献  (17)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2003(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
风格
文学风格
译者风格
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
邢台学院学报
季刊
1672-4658
13-1337/G4
大16开
河北省邢台市桥东区师专街3号
1986
chi
出版文献量(篇)
4135
总下载数(次)
12
论文1v1指导