基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译作为一种特别的语言活动,其目的不仅是一种语符间的转换,更是传递源出语信息、文化底蕴的一种文化转换。源语与目的语之间翻译不等同大多数是因文化差异所致。如何排除翻译过程申的文化差异,实现跨文化交际是迫在眉睫的问题。本文就文化翻译的两种有效策略一“归化”与“异化”作了初浅的探讨。
推荐文章
探析电影字幕文化负载词的翻译策略
字幕翻译
文化负载词
翻译策略
汉语品牌名跨文化翻译策略
品牌命名
翻译原则
翻译方法
从文化翻译观的角度看安徽民俗翻译
文化翻译观
民俗翻译
安徽民俗
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 谈谈文化翻译中的有效策略
来源期刊 中美英语教学 学科 文学
关键词 翻译 文化差异 异化 归化
年,卷(期) 2008,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 49-53
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 常晖 吉首大学外国语学院 39 142 7.0 10.0
2 胡渝镛 吉首大学外国语学院 18 38 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
文化差异
异化
归化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中美英语教学:英文版
月刊
1539-8072
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2191
总下载数(次)
14
总被引数(次)
0
论文1v1指导