作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英汉口译的可译性限度主要表现在语言文字结构、惯用法、表达方式及文化障碍等方面。可以采取相应的翻译技巧有效降低英汉口译中的可译性限度。
推荐文章
英汉口译中文化因素的传达
英汉口译
文化因素
传达
文化背景
对英汉口译技巧的若干思考
口译
特点
技巧
方法
英汉习语可译性探索
英汉习语
互译性
民族性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉口译中的可译性限度
来源期刊 天津市经理学院学报 学科 文学
关键词 可译性限度 所指 同构
年,卷(期) 2008,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 47-48
页数 2页 分类号 H319.1
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 樊腾腾 东莞理工学院城市学院 7 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
可译性限度
所指
同构
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
天津市经理学院学报
双月刊
1009-3877
12-1378/F
大16开
天津海河教育园区雅深路2号
1999
chi
出版文献量(篇)
2613
总下载数(次)
340896
总被引数(次)
4979
论文1v1指导