作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影片名的翻译通常要达到如下的目标:突出影片内容,表达主旨含义,引发观众共鸣,提供娱乐审美,增加票房收入.本文从名词(人名、地名)的角度讨论增补法翻译技巧在英文电影片名中的实际应用.
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
英文电影片名的翻译方法与技巧
英文电影
电影艺术
翻译技巧
维吾尔语数词类命名实体的识别与翻译
平行语料
数词类
命名实体
维汉机器翻译
有限自动机
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从名词类命名英文片名的翻译看增补法的使用
来源期刊 世界华商经济年鉴·科学教育家 学科 文学
关键词 影片名翻译 名词 增补法
年,卷(期) 2008,(9) 所属期刊栏目 外语教育研究
研究方向 页码范围 168
页数 1页 分类号 H3
字数 2466字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 侯薇育 9 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
影片名翻译
名词
增补法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世界华商经济年鉴·科技财经
月刊
chi
出版文献量(篇)
7554
总下载数(次)
3
总被引数(次)
3449
论文1v1指导