作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文旨在从功能翻译理论的角度为公示语的汉英翻译提供一些可行的翻译策略。根据功能翻译理论,公示语翻译的目的是传递信息、唤起注意、进而诱导行动。因此,翻译时应注重原文功能的传递,要符合译文读者的语言、文化习惯,并遵循规范性、规约性和简约性原则。
推荐文章
旅游景区公示语汉英翻译问题与策略研究
公示语
旅游景区
汉英翻译
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
从功能翻译理论角度看公示语的翻译
公示语
翻译纲要
文本分析
功能翻译理论
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从功能翻译理论谈公示语的汉英翻译(二)
来源期刊 美中外语 学科 文学
关键词 公示语 功能 翻译策略
年,卷(期) 2009,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 50-55
页数 6页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王楠 天津财经大学珠江学院外语系 10 51 3.0 7.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
公示语
功能
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
美中外语:英文版
月刊
1539-8080
武汉洪山区卓刀泉北路金桥花园C座4楼
出版文献量(篇)
2194
总下载数(次)
7
论文1v1指导