作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由于东西方的文化差异,对于社交指示语的翻译,如果刻意追求语义等值,译文往往会使读者误读或使译文太过晦涩,反而会造成语用失误(pragmatic failure),从而导致交际失败.因而通过语用翻译达到源语和译语语篇之间交际功能上的等值是可取的.
推荐文章
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
从语用目的看俄语双关语的翻译
双关
语用目的
形式型
内容型
旅游景区公示语汉英翻译问题与策略研究
公示语
旅游景区
汉英翻译
语篇功能中的主位述位系统在汉英摘要翻译中的应用
语篇功能
主位系统
述位系统
汉英摘要翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论汉英翻译中社交指示语的语用等值
来源期刊 安徽水利水电职业技术学院学报 学科 文学
关键词 文化差异 社交指示语 语用等值
年,卷(期) 2009,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 89-91
页数 3页 分类号 H315.9
字数 2625字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1671-6221.2009.02.035
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 刘湘屏 11 28 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (6)
共引文献  (8)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化差异
社交指示语
语用等值
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
安徽水利水电职业技术学院学报
季刊
1671-6221
34-1240/Z
大16开
安徽省合肥市经济技术开发区合派路23号
2001
chi
出版文献量(篇)
2434
总下载数(次)
6
总被引数(次)
4337
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导