作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影名是电影思想的灵魂,更是电影艺术的门楣,因此影片名的翻译尤为重要.本文结合接受美学理论来探讨电影名的翻译,认为影片名的翻译应一切以观众为中心,重视观众的主体作用,使接受者的审美体验与原作者的审美体验溶于一炉.其次是要檄到"视野融合",观众会充分发挥自己的主观能动性,带着自己的"期待视野"同译文文本接触,对其理解、阐释和接受.最后,与其他翻译相同,影片名的翻译也要兼顾美学与文化价值的体现,让观众在学习外国文化的同时又能有美的享受.
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
中外影片片名翻译的误读现象分析
跨文化传播
创造性误读
影片片名翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》——接受美学角度下的影片名翻译
来源期刊 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 影片名 接受美学 视野融合
年,卷(期) 2009,(3) 所属期刊栏目 著译
研究方向 页码范围 349-350
页数 2页 分类号 H059
字数 3402字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-4458.2009.03.131
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 朱敏 江苏大学外国语学院 35 128 7.0 10.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (14)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (8)
同被引文献  (27)
二级引证文献  (10)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2011(4)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(0)
2014(5)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(3)
2017(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2019(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
影片名
接受美学
视野融合
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-4458
15-1207/G
16开
呼和浩特市塞罕区昭乌达路306号
1999
chi
出版文献量(篇)
8125
总下载数(次)
15
总被引数(次)
26907
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导