作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自八十年代以来,翻译界对翻译单位的问题一直争论不休,各家立论相互排斥.本文在承认句子为基本操作单位的基础上,进一步阐明了翻译过程中翻译单位并非是一成不变的.
推荐文章
英语习语翻译方法刍议
功能对等
习语
翻译
翻译教学审美渗透刍议
翻译教学
审美教学
审美渗透
语用翻译单位初探
翻译单位
语用学
本质
必要性
功能翻译理论中翻译单位的语用学诠释
功能翻译理论
翻译单位
语用学特征
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译单位刍议
来源期刊 华章 学科 文学
关键词 翻译单位 翻译过程 确定
年,卷(期) 2009,(9) 所属期刊栏目 语言·文学·艺术研究
研究方向 页码范围 42,52
页数 2页 分类号 H059
字数 3006字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-5489.2009.09.037
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙海燕 渤海大学外国语学院 8 7 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2009(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译单位
翻译过程
确定
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
华章
旬刊
chi
出版文献量(篇)
55967
总下载数(次)
148
总被引数(次)
37006
论文1v1指导