作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学翻译是文学交流和传播的一条重要途径,对于文学生产和文学研究都起到了非常积极的作用;然而,语际翻译毕竟是两种不同语言符号系统之间的转换,如何达到不同语言之间转换的对等,求得等值,以不失其'保真性',一直是语言学家、翻译界和比较文学研究者们共同关注的问题。
推荐文章
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
试谈可译和不可译
翻译
可译性
不可译性
可译与不可译的对立统一
可译
不可译
对立统一
论文学语言的模糊性
文学语言
模糊性
空白
陌生化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从语际翻译看文学语言的特性——也谈诗的可译与不可译
来源期刊 中外文论 学科 文学
关键词 文学 研究者 文学语言 语际 语言 比较文学
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 98-106
页数 9页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈学广 扬州大学文学院 14 47 4.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学
研究者
文学语言
语际
语言
比较文学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外文论
半年刊
16开
北京市
2012
chi
出版文献量(篇)
556
总下载数(次)
4
总被引数(次)
193
论文1v1指导