作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中西民族的思维方式,由于受不同的自然和人文条件影响,存在客观上的差异。法律英语强调形式逻辑判断分析,注重语言形式上的连接和完整,依靠连接手段把连接部分“明示”出来,属于分析性语言;而法律汉语追求的是辞约义丰,削尽冗繁,以意义的表达为根本,尽可能舍去不必要的形式,靠人悟达,属于综合性语言。法律翻译的难点在于理解,要正确理解原文更好的把握原文主旨,就必须溯源到英汉法律语言思维方式的差异。分析性和综合性思维方法在英汉语言对比分析研究中最为突出,主要从三个层面讨论整体性思维方式对法律汉语的翻译的影响:概念重复,词语堆砌、主客失调,语多武断、滥用意合而疏于形合,着力探求不同语言对比与翻译中应当遵循的规律以及两种思维方式在各自语言运用上的具体反映,使研究更加全面、客观和科学。
推荐文章
汉语思维模式在汉英翻译中的负迁移
汉语思维模式
汉英翻译
负迁移
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
齐齐哈尔旅游景点汉英翻译策略
目的论
旅游外宣翻译
翻译策略
对等翻译原则视角下的法律英语词汇翻译
对等翻译原则
法律英语词汇翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 综合型思维视角下的汉英法律翻译
来源期刊 四川外语学院学报:哲学社会科学版 学科 文学
关键词 综合型思维方式 法律翻译 思维差异
年,卷(期) 2010,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 74-78
页数 5页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨慧 西南政法大学外国语学院 5 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (20)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1993(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
综合型思维方式
法律翻译
思维差异
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
四川外国语大学学报:哲学社会科学版
季刊
重庆市沙坪坝区四川外国语大学《四川外国语
出版文献量(篇)
437
总下载数(次)
2
论文1v1指导