作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
伪翻译指那些不存在源语文本或与源语文本差别较大的目的语文本。林纾的翻译多有增删、创作、漏译、错译之处。基于对伪翻译的分析,文章另辟蹊径,认为可将林纾的翻译归入伪翻译之列。尽管是伪翻译,林纾的翻译有其自身的功用,在中国翻译史甚至中国文学史上都留下了不可磨灭的足迹。
推荐文章
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
林纾与英国文学
林纾
英国文学
翻译
从语境视角看翻译对等
翻译语境观
翻译对等的基础
翻译对等关系式
翻译表达语境
从翻译的界定看翻译研究范式的转变
翻译
翻译学
传统译论
现代译论
当代译论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从伪译的视角看林纾的翻译
来源期刊 外语艺术教育研究 学科 文学
关键词 伪翻译 林纾的翻译 功用
年,卷(期) 2010,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 29-32
页数 4页 分类号 I206.5
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵护林 重庆大学外国语学院 3 13 1.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (36)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
伪翻译
林纾的翻译
功用
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外语艺术教育研究
季刊
16开
2003
chi
出版文献量(篇)
931
总下载数(次)
11
总被引数(次)
2337
论文1v1指导