作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
现实中汉语新词的英译存在着一些问题.结合实例就其中语言差异导致中国式英语、文化信息的缺失、表达悖于习惯、政治性词语措辞不够谨慎等四个问题进行探讨,指出汉语特色新词英译应采取异化策略,并提出了音译加解释和直译加解释两种方法.
推荐文章
模因论视角下的传媒新词英译
模因论
传媒新词
英译策略
浅谈汉语新词语的英译
新词语
英语翻译
方法
浅谈汉语新词新语的理解和翻译
汉语新词新语
数字式略语
汉语无主句
词义理解
完美表达
汉语新词新语及其规范
新词新语
来源
构成方式
规范
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语新词英译策略
来源期刊 重庆理工大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 汉语新词 英译 音译加解释 直译加解释
年,卷(期) 2010,(2) 所属期刊栏目 语言·文学
研究方向 页码范围 88-90,95
页数 4页 分类号 H059
字数 3034字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1674-8425.2010.02.019
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈琼 湘南学院大学英语教学部 14 43 3.0 6.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (43)
共引文献  (219)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (28)
同被引文献  (35)
二级引证文献  (36)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2003(10)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(9)
2005(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2010(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2011(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2012(8)
  • 引证文献(6)
  • 二级引证文献(2)
2013(11)
  • 引证文献(5)
  • 二级引证文献(6)
2014(7)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(4)
2015(4)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(3)
2016(6)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(3)
2017(12)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(9)
2018(6)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(5)
2019(3)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(1)
2020(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
研究主题发展历程
节点文献
汉语新词
英译
音译加解释
直译加解释
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
重庆理工大学学报(社会科学版)
月刊
1674-8425
50-1205/T
重庆杨家坪重庆理工大学期刊社
chi
出版文献量(篇)
5065
总下载数(次)
12
总被引数(次)
21156
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导