基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
关于翻译应该遵循什么样的理论,如何使翻译趋于完美一直是翻译界争论不休的话题.不同的翻译学家提出了不同的翻译理论,可谓是见仁见智.Verschueren的顺应理论,并以此为基础,论述了语言结构的顺应,语境的顺应和动态顺应方面的关系,颇有见地.翻译是一个文本和译者之间的顺应和互动过程.本文将通过分析杨宪益、戴乃迭和霍克斯对<红楼梦>的两种翻译来看顺应论在汉英翻译中的运用.
推荐文章
《红楼梦》在韩国的传播与翻译
翻译
韩译《红楼梦》
《红楼梦》传播
从关联翻译理论视角看《红楼梦》的转喻翻译
关联翻译理论
转喻翻译
直接翻译
间接翻译
《红楼梦》杨译本
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
从《红楼梦》中的诗词翻译看归化与异化之争
文化特色
翻译策略
异化
归化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《红楼梦》的翻译看语境顺应理论在汉英翻译中的应用
来源期刊 内蒙古农业大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 英汉翻译 顺应理论 语境顺应
年,卷(期) 2010,(3) 所属期刊栏目 著译
研究方向 页码范围 344-345,348
页数 分类号 H315.9
字数 3461字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1009-4458.2010.03.133
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 肖文艳 江西理工大学外贸学院 9 18 3.0 4.0
2 曾敏 江西理工大学外贸学院 22 49 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (17)
共引文献  (29)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (4)
二级引证文献  (0)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2001(4)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(3)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英汉翻译
顺应理论
语境顺应
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
内蒙古农业大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-4458
15-1207/G
16开
呼和浩特市塞罕区昭乌达路306号
1999
chi
出版文献量(篇)
8125
总下载数(次)
15
总被引数(次)
26907
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导