作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
将汉语句子翻译成英语句子,一是不要拘泥于字面上的一致(verbal consistency),二是要摆脱原文思维方式的制约,要在忠实原文的基础上,恰当处理好两种语言间的转换。除了正确使用词语的增减、意义的正反、句子的合分、语态的主动被动等基本翻译技巧外,翻译过程中还须特别注意两种语言结构的差异,做好形合与意合、主语显著与话题显著、物称与人称、静态与动态等方面的转换。
推荐文章
汉英语言心理差异与翻译症
翻译症
英汉翻译实践
汉英语言心理
差异
汉英机器翻译中时体态处理
机器翻译
汉语
英语
时体态抽取
时体态转换
汉英时文翻译中句子连接手段的分类及应用
连接手段
时文翻译
句法结构
实现步骤
汉语思维模式在汉英翻译中的负迁移
汉语思维模式
汉英翻译
负迁移
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英翻译中的语言结构转换
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 语言结构 结构转换 汉英翻译 英语句子 忠实原文 句子翻译 思维方式 翻译技巧
年,卷(期) 2011,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 34-35
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李魁海 6 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语言结构
结构转换
汉英翻译
英语句子
忠实原文
句子翻译
思维方式
翻译技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导