基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌翻译通常被认为是翻译中难度最大、要求最高、可能还是最值得研究的形式。长期以来人们一直对此进行广泛的热议,尤其是在文学翻译领域,诗歌翻译的著述比散文和戏剧作品要多很多。大部分的讨论都会在理论方面质疑诗歌翻译的可能性。
推荐文章
文化图式与诗歌翻译
文化图式
诗歌翻译
翻译策略
互文性在诗歌翻译中的运用
互文性理论
诗歌翻译
音韵
意象
诗歌翻译的意味与意境
超越
空白
象外
意味
意境
虚实
从语言象似性角度看诗歌翻译
象似性
诗歌
象似性原则
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 诗歌翻译
来源期刊 英语知识 学科 文学
关键词 诗歌翻译 文学翻译 戏剧作品 可能性 散文 著述
年,卷(期) 2011,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 35-38
页数 4页 分类号 I046
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 隋荣谊(编译) 61 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
文学翻译
戏剧作品
可能性
散文
著述
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导