基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
龙在中国的传统文化中,占有异常重要的地位.历经千百年的流传塑造,"龙"已作为中华民族的精神图腾和文化积淀,深深地渗透到了中国社会的方方面面.在汉语中,以龙作比喻的词,大多是褒义词,含褒美之意,象征吉祥、权威、高贵和兴盛.而英语里的"dragon"虽然字面概念与汉语里的"龙"相同,它所表征的文化内涵却截然相反.为了促进中国龙文化的传播,加深英文化对龙正面意义的理解与认同,本文试图对当前"龙"的一些翻译方法做些分析,同时提出了自己的建议和看法.
推荐文章
英汉双关语对比与翻译
双关
对比
翻译
英汉动物词的文化内涵差异及其翻译
动物词
文化内涵
文化差异
翻译策略
英汉习语的文化内涵与翻译
英汉习语
文化内涵
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉语龙文化对比及其翻译策略分析
来源期刊 文史博览(理论) 学科 文学
关键词 dragon 文化内涵 翻译方法
年,卷(期) 2011,(2) 所属期刊栏目 文化
研究方向 页码范围 16-18
页数 分类号 H159
字数 5351字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李延林 中南大学外国语学院 178 287 7.0 12.0
2 肖静 中南大学外国语学院 26 167 8.0 12.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (9)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
dragon
文化内涵
翻译方法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文史博览(理论)
月刊
1672-8653
43-1433/K
大16开
湖南省长沙市
42-315
2007
chi
出版文献量(篇)
2687
总下载数(次)
12
论文1v1指导