作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《阿Q正传》是中国现代文学史上最优秀的作品之一,也是世界文学名著之一。曾先后被译成40多种文字。本文仅以小说中部分连动式为例,以说明这种情况下具体翻译方法的运用。
推荐文章
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
浅谈《阿Q正传》与《子夜》中的现实主义类型
思想启蒙
社会批判
现实主义
意象
比较阅读
中国现代文学
鲁迅
茅盾
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
功能翻译理论视域中的汉英旅游翻译
旅游翻译
呼唤性
功能翻译理论
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《阿Q正传》的英译看汉英翻译中连动式的译法
来源期刊 商业文化:学术版 学科 文学
关键词 阿Q正传 汉英翻译 连动式 译法
年,卷(期) 2011,(12) 所属期刊栏目 科教纵横
研究方向 页码范围 236-236
页数 1页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 钟铃 14 10 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
阿Q正传
汉英翻译
连动式
译法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
商业文化(下半月)
月刊
1006-4117
11-3456/G0
16开
北京市丰台区方庄日月天地大厦B座604室
82-42
2007
chi
出版文献量(篇)
8454
总下载数(次)
33
论文1v1指导