作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
作为比较文学分支之一的译介学是一门新兴的学科,也是比较文学研究中最有活力的学科之一.本文以李良民《牛虻》译本为例,看译介学理论在其翻译中的体现.
推荐文章
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
从多元系统论看《瓦尔登湖》的译介
多元系统
翻译文学
翻译策略
从"学"与"习"看教师的作用
学习
教师的作用
定位偏差
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从译介学看李良民的《牛虻》译本
来源期刊 东京文学 学科 文学
关键词 译介学 比较文学 牛虻
年,卷(期) 2011,(6) 所属期刊栏目 语言与翻译
研究方向 页码范围 318-319
页数 分类号 I562.074
字数 4043字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1003-5346.2011.06.239
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吕颖 四川建筑职业技术学院人文系 10 5 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译介学
比较文学
牛虻
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大观
月刊
2095-8250
41-1431/J
大16开
河南省开封市
36-20
2014
chi
出版文献量(篇)
20031
总下载数(次)
79
总被引数(次)
3361
论文1v1指导