作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
模糊性是语言及语言的使用过程中客观、普遍存在的现象,翻译过程是一个将译出语中某个表达法转换成译入语中某个对应表达法的过程,翻译标准是人们在评价这一过程中提出的判断尺度,这就决定了其不可避免地也存在着模糊性。本文从模糊语言学的观点来研究翻译标准.论证翻译标准的模糊性特征。
推荐文章
从"翻译适应选择论"看严复《天演论》的翻译
翻译适应选择论
翻译生态环境
严复
<天演论>
论科技英语翻译的准确性与模糊性
科技英语
翻译
准确性
模糊性
中西翻译标准演变史
翻译标准
演变
翻译研究
发展
忠实
对等
翻译目的论在航海英语翻译中的应用
航海英语
翻译
翻译目的论
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论翻译标准的模糊性
来源期刊 商情 学科 文学
关键词 模糊性 对等理论 信达雅标准
年,卷(期) 2011,(47) 所属期刊栏目 理论研究
研究方向 页码范围 141-142
页数 分类号 H059
字数 3793字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 易立梅 广西财经学院外国语学院 21 37 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
模糊性
对等理论
信达雅标准
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
商情
周刊
chi
出版文献量(篇)
113702
总下载数(次)
468
总被引数(次)
21555
论文1v1指导