作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译不是一种词对词、句对句的简单语码转换,而是一种文化活动,必然会受到译者所处的社会文化背景等因素的影响.鲁迅翻译了大量国外作品,早期归化译作有许多删译、添译、改译现象,中后期异化翻译“忠实却难以卒读”.狭义翻译研究只针对文本对比分析,无法解释这一现象.文章采用图里的翻译规范理论,从初步规范、首要规范和操作规范三方面分析了鲁迅译作的语际改写,有助于进一步了解鲁迅的翻译理论.
推荐文章
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
翻译改写:意识的操控 ——以葛浩文英译《生死疲劳》为例
文学翻译
操控论
改写
葛浩文
意识形态
从语篇分析角度看汉英长句翻译
汉语长句
翻译
语篇分析
翻译教学
广州景区公示语翻译现状研究
旅游景区公示语翻译
广州景区
现状
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从翻译规范视角解析鲁迅译作的语际改写
来源期刊 河南机电高等专科学校学报 学科 文学
关键词 翻译规范 语际改写 鲁迅译作
年,卷(期) 2012,(6) 所属期刊栏目 文学与语言
研究方向 页码范围 64-66
页数 3页 分类号 H059
字数 2746字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 鲁兴冉 18 9 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (3)
共引文献  (12)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (3)
二级引证文献  (1)
2001(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
翻译规范
语际改写
鲁迅译作
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
河南机电高等专科学校学报
双月刊
1008-2093
41-1270/TH
河南省新乡市平原路东段699号
chi
出版文献量(篇)
4407
总下载数(次)
10
总被引数(次)
8208
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导