作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在进行英语简单句的翻译时,其中的状语一般按照句法功能将其和句子的其它成分一起译成一个句子.但是,有些简单句中的状语和句子的其它成分放在一起译出时会显得非常晦涩,不能准确表达句子的意思.翻译这些状语时如果使用拆译方法,往往会达到理想的翻译效果.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 简单句英译汉中状语的拆译
来源期刊 岁月(下半月) 学科
关键词 英译汉 状语 拆译
年,卷(期) 2012,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 94
页数 分类号
字数 1266字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 黄砚 13 17 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英译汉
状语
拆译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
岁月(下半月)
月刊
chi
出版文献量(篇)
3380
总下载数(次)
11
总被引数(次)
558
论文1v1指导