作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
目的:研究中医术语英译规律.方法:2008年至2010年间在世界卫生组织传统医学合作中心,南京中医药大学国际教育学院学习的长期及短期留学生共计300人,对于各标准中常用争议英译词汇认可率进行调查和分析.结果:发现在“信”这个翻译原则的基础上,尽量使用归化法更易于被目的语读者接受,而当目的语不能确切表达原语时,采用异化法进行翻译比较合适.
推荐文章
从异化与归化看中医术语
中医术语
异化
归化
音译法
直译法
意译法
中医术语翻译的"归化"和"异化"
归化
异化
中医术语
翻译
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化
异化
归化
诗歌
策略探讨
从文化视角探讨中医术语英译标准化
中医术语
英译
标准化
文化视角
直译法
意译法
拼音标注译法
言意合璧译法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中医术语英译的归化与异化
来源期刊 成功(教育版) 学科 文学
关键词 归化法 异化法 中医术语
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目 论坛集萃
研究方向 页码范围 260-261
页数 分类号 H315.9
字数 2723字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈滟 南京中医药大学国际教育学院 5 67 3.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (12)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
归化法
异化法
中医术语
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
成功(教育版)
半月刊
chi
出版文献量(篇)
23124
总下载数(次)
35
总被引数(次)
32140
论文1v1指导