作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着越来越多国外游戏的引进,游戏名称的翻译在越来越受到翻译界的关注。选择合适的译名对于游戏的传播起着至关重要的作用。文章主要从"目的论"角度出发,分析了游戏名称翻译的目的和本质,探讨英语游戏名称翻译成汉语时一般采取的策略和方法,即直译、意译、直译与意译兼用以及音译。
推荐文章
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
从翻译目的论视角下看国内旅游网站的英译
翻译目的论
国内
旅游网站
英译
目的论视角下《红高粱》文化专有项英译研究
目的论
文化专有项
《红高粱》
翻译策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从目的论看游戏名称的英译汉策略
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 目的论 游戏名称 翻译策略
年,卷(期) hwyyb_2012,(13) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 159-160
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 汪宝琴 合肥工业大学外国语学院 2 10 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
目的论
游戏名称
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导