作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
音译是翻译界公认的翻译人名的方法之一,同时也成了许多译者"偷工减料"的借口,导致学界笑话百出.笔者认为人名的音译不能脱离具体的语境,即离不开入名所有者的相关因素.
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
翻译中的语境问题
语境
翻译
译作质量
旅游英语翻译的语境策略探析
旅游英语翻译
语境策略
跨文化传播
论翻译语境
翻译
翻译语境
准确理解
准确表达
相关条件
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 人名翻译的语境观
来源期刊 外国语文研究(辑刊) 学科
关键词 音译 人名 语境
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 141-144
页数 4页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
音译
人名
语境
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
外国语文研究(辑刊)
半年刊
16开
南京市鼓楼区金银街8号
2010
chi
出版文献量(篇)
136
总下载数(次)
37
总被引数(次)
2
论文1v1指导