作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
2009年7月,我硕士毕业后成为了一名职业翻译.2012年5月,我通过了CATTI英语一级笔译考试,半年后又通过了CATTI英语二级口译考试.一级考试于2012年首次推出,相当于副高职称的水平.考纲中对于一级翻译的要求是:"知识面宽广、熟悉中国和相关语言国家的文化背景,中外文语言功底扎实",概括来说就是知识面和语言能力,这些也是翻译时理解与表达的关键.几乎所有的译者都重视语言能力,但是并非所有人都意识到知识面对译者的重要性.我在工作和阅读中就见过很多由于知识面不够而导致的翻译质量问题.译者究竟应该如何扩大知识面,并以此提高自己的翻译水平呢?
推荐文章
从翻译的重新定位谈翻译符号学
翻译
定位
翻译符号学
从PRETCO考试看学生翻译能力的欠缺
基本要求
翻译能力
目标
从知识积累到创新能力的培养
素质教育
创新能力
知识积累
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从CATTI考试谈翻译知识面的培养
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2013,(6) 所属期刊栏目 翻译资格考试获奖征文专栏
研究方向 页码范围 77-78
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 肖沌 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (2)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导