作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影作为文化传播的一种途径,具有信息功能,表情功能和感染功能,而功能翻译理论恰巧为英文电影片名的汉译提供了理论基础,英文电影片名的汉译不仅要考虑到片名的文化性、观众心理、商业性以及社会效应,而且还要能够使译文传情达意,符合观众的审美期待。于是,该文在此基础上试图探讨功能翻译理论对英文电影片名汉译的启示。
推荐文章
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
英文电影片名汉译的审美价值分析
英文电影片名
汉译
审美价值
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能翻译理论对英文电影片名汉译的启示
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 功能翻译理论 目的性 目标取向
年,卷(期) 2013,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 144-145
页数 2页 分类号 H315.9
字数 3444字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李瑞超 13 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能翻译理论
目的性
目标取向
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导