基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
由薛晓路导演执导的爱情喜剧片《北京遇上西雅图》凭借极具浪漫色彩和喜剧效果的片名,体现多重元素的故事情节和强大的演员阵容刷新了国产爱情片的票房纪录.本文通过进一步审视发现该片片名和具有文化特色的词语的翻译都体现了译者的适应选择,达到了预期的意图.胡庚申教授的翻译适应选择论为解读片名和字幕的翻译提供了强大的理论基础.
推荐文章
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
浅谈电影片名翻译的方法与策略
电影片名
直译
意译
文化
论电影The Visitor的片名翻译
电影片名翻译
杂合
词义
创造性叛逆
不速之客
过客
英文电影片名的翻译方法与技巧
英文电影
电影艺术
翻译技巧
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《北京遇上西雅图》片名及字幕翻译艺术
来源期刊 大舞台 学科
关键词 片名 文化特色词 交际意图 适应选择
年,卷(期) 2013,(9) 所属期刊栏目 影视与传媒
研究方向 页码范围 141-142
页数 2页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李斌 18 16 2.0 3.0
2 李桂芝 25 28 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
片名
文化特色词
交际意图
适应选择
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
大舞台
双月刊
1003-1200
13-1004/J
大16开
河北省石家庄市槐安东路113号
18-8
1958
chi
出版文献量(篇)
14582
总下载数(次)
33
总被引数(次)
20238
论文1v1指导