作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
长期以来,英汉语言之间的研究主要集中在了微观方面,多进行的是对于语音、书写、词形、词义、短语和句子结构、修辞、文体风格、思维方式等方面的对比。随着英汉语言研究视野的不断扩大,人们开始注重从宏观角度来把握英汉语言。生态学转向是后现代时期继翻译的文化转向之后的另一转向。“三维”(语言维、文化维、交际维)是胡庚申提出的生态翻译学中的术语,根据生态翻译学的观点,研究英汉语言时要在生态环境下考虑“三维”方面的差异性,这样才能更好地对语言进行全新的描述和解释。该文试图用“三维”原则并借助公示语的翻译来解读英汉语言的差异。一方面可以用来指导公示语的翻译,另一方面可以为英汉语言的对比研究提供更加新颖的研究视角。
推荐文章
英汉语言差异性特征对比初探
英语特征
汉语特征
英汉语言对比与英文写作
语言对比
思维方式
差异
英文写作能力
英汉语言对比与翻译的结合研究
英汉语言
对比
翻译
研究
英汉语言与文章主题句的相关性
英汉语言
主题句
相关性
写作
导入
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英汉语言之间的“三维”差异--以公示语的翻译为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 三维 公示语 英汉语言 翻译
年,卷(期) 2013,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 144-145
页数 2页 分类号 H315.9
字数 2882字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王超 11 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (22)
共引文献  (934)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1956(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1973(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2008(5)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(2)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2015(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
三维
公示语
英汉语言
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导