作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Of Studies是英国作家Francis Bacon最有影响力的代表作之一,在各个时代都有许多不同风格的翻译版本。其中流传较广且较为上乘的是水天同先生与王佐良先生的译文,他们的作品分别代表了不同时期的翻译风格。文章通过比较两者译文的措辞、修辞手法和句式结构来研究Bacon散文的翻译方法,以帮助学习和研究Bacon散文的翻译。
推荐文章
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
英汉机器翻译中译文自动生成系统设计
英汉机器翻译
译文生成
词法分析
解码
译文规则
系统设计
从译文异同反观文化差异
《前赤壁赋》
文化差异
异化
归化
《桃花行》两种英译文的对比评析
《红楼梦》
文化词语
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 Of Studies译文对比
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 翻译 对比 措辞 修辞手法 句式结构
年,卷(期) 2013,(10) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 146-147,152
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3215字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张蔷 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (7)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
对比
措辞
修辞手法
句式结构
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导