作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译是一个复杂的社会行为和过程,在译者执笔翻译之外,还包括原文本的选撮包括翻译权的获得)以及译文的出版和发行,这就不可避免地涉及到版权的问题。在中国,版权法已经有百年的历史,而中国也在这百年之间经历了新的翻译高峰时期。百年间,版权法的制定与翻译实践之间有什么互动关系?版权法中对翻译实践和译者权利的规定有什么历史性变化?这些变化反映出中国社会对翻译的社会功用和译者的主体性作用采取何种态度?本文集中围绕清末民初翻译实践与版权法制定、新时期著作权法的特征等话题,讨论原作与译作、作者与译者、思想与表述(形式)、以及“原创性”等关系和问题,以期通过版权这个视角,揭示翻译实践及译者主体性与版权法中有关翻译条款之间的互动关系。
推荐文章
全球语境下中国语言形象构建刍议
全球化语境
中国语言形象
构建
澄清解构主义翻译思想在中国语境下的相关误读
解构主义
延异
忠实
异化翻译
翻译中的语境问题
语境
翻译
译作质量
探析语境理论视阈下英语新闻标题翻译策略
语境理论
英语新闻标题
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国语境下的翻译与版权
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 翻译 译者 版权与著作权法
年,卷(期) dffy_2014,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 7-14
页数 8页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李波 香港中文大学翻译系 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译
译者
版权与著作权法
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
论文1v1指导