作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
葛浩文夫妇翻译的《玉米》能够认知、理解和诠释中国文化特色,并尊重、吸收西方文化经验,让异域读者看到了真实的、当代的中国,达到了较好的文学传播效果.本文通过分析《玉米》英译本中作者、译者与读者因素在文本翻译中所起的作用,来研究如何让中国文学积极、有效地“走出去”.
推荐文章
汉语非文学文本英译时文化因素的处理--以《闵潮功夫茶》的英译为例
非文学文本英译
中国文化特色词
归化与异化
从作者-译者-读者三元关系看译者的主体性
作者
译者
读者
三元关系
译者主体性
读者"期待视野"下中文宣传画册的英译
宣传画册
期待视野
视野融合
主体间性
中医英译规范化中的译者素养问题探讨
中医英译
规范化
译者素养
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 作者、译者与读者的视界融合——以《玉米》的英译为例
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 玉米 中国当代文学 作者 译者 读者
年,卷(期) 2014,(2) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 122-129
页数 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴赟 上海外国语大学英语学院 23 303 9.0 17.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (12)
共引文献  (333)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (12)
同被引文献  (34)
二级引证文献  (14)
1991(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2016(3)
  • 引证文献(3)
  • 二级引证文献(0)
2017(8)
  • 引证文献(4)
  • 二级引证文献(4)
2018(5)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(3)
2019(7)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(5)
2020(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
研究主题发展历程
节点文献
玉米
中国当代文学
作者
译者
读者
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
总被引数(次)
55756
论文1v1指导