作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一、英文作品的模糊语言处理概论(一)模糊语言处理翻译原则英美文学在翻译成汉语文学的过程中,总会因为文学文化的差异导致翻译出现各种问题。要解决这些问题,毫无疑问,就需要对模糊语言拥有一定的翻译技巧和方式。这些翻译的目的就是为了达到翻译的最佳状态,实现"信、雅、达"的翻译原则要求。模糊语言的翻译处理问题,关系到整个作品翻译的成败。
推荐文章
跨语言信息检索中的最关联英文语义翻译选取
跨语言信息检索
语义翻译
语义选取
语义映射
模糊语言在英美文学作品中的特色及其翻译研究
模糊语言
英美文学作品
特色
翻译技巧
中医方剂名称英文翻译的现状分析
方剂名称
英文翻译
现状
景区公示语的中英文翻译问题探究
景区公示语
中英文翻译
文化差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 英文翻译中的模糊语言处理——以作品《还乡》为例
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 英文翻译 模糊语言 语言处理 作品翻译 《还乡》 汉语文学 翻译原则 英美文学
年,卷(期) 2014,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 153-154
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 马丽群 南宁职业技术学院国际学院 15 16 3.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
英文翻译
模糊语言
语言处理
作品翻译
《还乡》
汉语文学
翻译原则
英美文学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导