作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
旅游资料的翻译,不仅是两种语言之间的转换,更是一种跨文化交际活动。译者既要忠实于景点特征和文化信息内涵,又要使译文被目的语读者接受理解,激发游客的旅游兴致。笔者从语言学视角,以“顺应理论”为依据,通过实例论述了旅游资料汉英翻译中出现的常见问题,并提出了笔者的见解,同时亦提供了相应的语用策略以提高旅游资料翻译的质量。
推荐文章
语用视角下的广告翻译策略
语用
关联理论
语用等效
广告翻译策略
论互文性对旅游资料英译的指导作用
旅游资料
互文性
汉英翻译
顺应论视域下的辜鸿铭《中庸》英译的策略探究
顺应论
辜鸿铭
《中庸》英译
策略
跨文化视阈下旅游文本资料翻译策略研究
旅游文本资料
中华文化
源语
目的语
文化差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “顺应论”视角下旅游资料翻译的语用策略
来源期刊 开封教育学院学报 学科 文学
关键词 顺应论 旅游英语 翻译策略
年,卷(期) 2014,(5) 所属期刊栏目 语言学研究
研究方向 页码范围 63-64
页数 2页 分类号 H059
字数 2243字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-9640.2014.05.031
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 吴质洁 10 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (9)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2006(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
顺应论
旅游英语
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
开封教育学院学报
月刊
chi
出版文献量(篇)
12352
总下载数(次)
43
总被引数(次)
16403
论文1v1指导