作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
双关语词的运用是行文中最能反映作者旨趣和艺术追求的点睛之笔,然而目前中外译界对双关翻译仍存有不可译的固有思想。因此,翻译时如何巧妙再现双关的双重语境和保证行文的流畅性一直是困扰中外译者的首要问题。本文通过莎氏《哈姆雷特》译本中的双关现象,利用双关的三要素对双关翻译的策略、技巧及手法进行了概括和总结。
推荐文章
科技英语广告中的双关与翻译
英文广告
双关
翻译
英汉双关语对比与翻译
双关
对比
翻译
从翻译标准看《红字》两个译本的翻译
翻译标准
《红字》
译本
翻译
从语用目的看俄语双关语的翻译
双关
语用目的
形式型
内容型
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《哈姆雷特》译本中的“双关”翻译策略
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 哈姆雷特 双关语词 双重语境 流畅性 翻译策略
年,卷(期) 2014,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 183-184
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 袁野 南通大学外国语学院 10 13 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
哈姆雷特
双关语词
双重语境
流畅性
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导