作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
法律作为调整社会关系的行为规范,其语言具有专业稳定性、准确严谨性以及严肃庄重性。正是由于这些特点,法律文本的英译工作也变得相当复杂,特别是一些法律术语的英译。不仅要求译者具有深厚的翻译功底,而且必须具备极丰富的法律专业知识,这在一定程度上对译者提出了更高的素质要求。因此,对译者来说,掌握一些法律文本的英译技巧是十分必要的。
推荐文章
功能翻译三原则在电影标题英译汉中的体现
电影标题
翻译方法
功能翻译
《论语》英译与传播三原则
《论语》
翻译
传播
原则
浅析汉英旅游宣传文本的写作风格差异及翻译技巧
旅游宣传文本
写作风格
翻译策略
法律文本的特点和翻译原则
法律文本
特点
翻译原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从汉英翻译“三原则”浅析法律文本的英译
来源期刊 海外英语 学科 文学
关键词 汉英翻译“ 三原则” 语言特点 法律文本 英译
年,卷(期) 2014,(20) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 187-188
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杜莹 长江师范学院外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉英翻译“
三原则”
语言特点
法律文本
英译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语
半月刊
1009-5039
34-1209/G4
大16开
安徽合肥市蜀山区翡翠路1118号出版传媒
26-179
2000
chi
出版文献量(篇)
36337
总下载数(次)
110
总被引数(次)
32691
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导