作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《诗经》是我国儒家的经典著作,自编纂以来,便在我国的文化发展中起到十分重要的作用,对我国民族语言作出了不可磨灭的贡献。关于《诗经》的译本繁多,不同译本带有不同的特色,各有所长。本文将从翻译美学的角度,分析《诗经》的译本是如何将原著的审美特点重现的。许渊冲作为著名的翻译家之一,他的《诗经》译本堪称是翻译中的经典之作,本文将着重以许译本作为重点译本进行分析研究。
推荐文章
翻译美学视角下的余光中译作《梵谷传》
翻译美学
《梵谷传》
形式美
非形式美
《红楼梦》泰译本回目翻译美学研究
红楼梦
泰文译本
回目
翻译美学
文学翻译的审美、再现与和谐
文学翻译
审美
再现
和谐
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 翻译美学视角下《诗经》译本的审美再现
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 翻译美学 《诗经》 审美
年,卷(期) 2015,(7) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 47-48
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王慧 8 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译美学
《诗经》
审美
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导