作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文叙述了笔者对“信”“达”“雅”翻译三原则的理解和认识,通过列举日常作业中涉及的句子及其译文,简要分析了三原则的具体情况,并通过实例整体考查了三者的关系。
推荐文章
"信达雅"——避暑山庄康乾七十二景名称英译
"信达雅"
旅游景点名称
康乾七十二景
如何确保泌尿系肿瘤手术无瘤原则的贯彻?
无瘤原则
泌尿系肿瘤
膀胱癌
前列腺癌
肾癌
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论如何贯彻信达雅的翻译原则
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 文学
关键词 “信”“达”“雅”翻译三原则 忠实原作 通顺流畅 可读性强
年,卷(期) 2015,(8) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 28-29
页数 2页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 种晓嵌 东北师范大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“信”“达”“雅”翻译三原则
忠实原作
通顺流畅
可读性强
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
总被引数(次)
0
论文1v1指导