作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌是一种独特的文学体裁,具有一定的美学特征,富有极高的文学欣赏价值.而汉诗中大量的优秀作品,代表着中国古代的璀璨文化,被西方诸学者诗人翻译成其本国语言进行研究和发现.亚瑟·韦利是其中汉诗英译的著名代表之一.他所翻译的《中国古诗170首》,运用创造性翻译的手法较传神地传达出诗歌所代表的中国文化,为国外学者研究汉诗打下了坚实的基础.本文旨在通过研究韦利所译《中国古诗170首》中的几首经典诗歌,来研究汉诗的创造性翻译.
推荐文章
古诗翻译中审美再现的创造性技巧
古诗翻译
创造性
翻译技巧
审美再现
中国古诗词翻译中的障碍形成及其原因
翻译变形
文字与形象
微言
翻译中译者需发挥创造性
翻译
译者
创造性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以《中国古诗170首》为例看汉诗的创造性翻译
来源期刊 文学教育(中) 学科
关键词 创造性翻译 亚瑟·韦利 《中国古诗170首》
年,卷(期) 2015,(11) 所属期刊栏目 案例
研究方向 页码范围 86-88
页数 3页 分类号
字数 4228字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 俞丹丰 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (4)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1992(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
创造性翻译
亚瑟·韦利
《中国古诗170首》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
文学教育(中)
月刊
1672-3996
42-1768/I
16开
湖北省武汉市
38-423
2005
chi
出版文献量(篇)
12706
总下载数(次)
40
论文1v1指导