作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影作为一种重要的现代艺术交流媒体,在各国文化交流与合作领域起着重要的作用。字幕翻译也成为了不同国家间电影文化交流极其关键且必不可少的环节。而对电影文字内容的翻译,除了台词字幕以外,最首要的就是电影本身的片名。本文从美国电影片名的翻译作为切入点,分析和解读中美文化的诸多差异,从而促进中美电影事业的交流与合作。
推荐文章
从人名看翻译--电影片名中人名的翻译特点和方法
名词
个人主义
片名功能
翻译策略
目的论视角下英文电影片名翻译
电影片名
目的论
翻译
电影片名翻译的忠实性解读
忠实
直译
意译
改译
可读性
浅谈电影片名翻译技巧
电影
片名
翻译技巧
因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从美国电影片名的翻译看中美两国的文化差异
来源期刊 消费导刊 学科
关键词 电影片名 文化差异 翻译 中美两国
年,卷(期) 2015,(7) 所属期刊栏目 百家争鸣 Contend -- 文艺生活 Culture and Art
研究方向 页码范围 266-266,268
页数 2页 分类号
字数 3839字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林星 琼州学院外国语学院 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
电影片名
文化差异
翻译
中美两国
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
消费导刊
周刊
1672-5719
11-5052/Z
16开
北京市
1950
chi
出版文献量(篇)
68256
总下载数(次)
249
论文1v1指导