作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学是人类宝贵的精神财富,小说是社会历史的档案.小说的全球化离不开翻译,如何在翻译中做到形神毕肖、信达求雅,创造"质量保真"、"鲜美可口"的译文成为本文探索的主要问题.该文以一般阐释学为理论支撑,以小说《德伯维尔家的苔丝》为例,通过对两种中译本的分析比较,研究视域融合视角下的人物再塑造与环境描写的格式塔解读与翻译的相关问题.译者应主动发挥其主观能动性,追求译文的"保真"与"保鲜",实现文学翻译的美学价值.
推荐文章
格式塔理论观照下的科技英语汉译
格式塔
完形
科技英语
汉译
数学实验:在具身认知视野观照下的学习方式
数学实验
具身认知
学习方式
苔丝悲剧的社会原因分析
苔丝
<德伯家的苔丝>
托马斯·哈代
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 "保真"与"保鲜"——阐释学观照下《苔丝》汉译的浅析初探
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 阐释学 视域融合 文学翻译 人物形象 环境描写
年,卷(期) 2016,(3) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 139-141
页数 3页 分类号 H315.9
字数 5708字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张杰亨 4 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (49)
共引文献  (392)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1976(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1982(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
1988(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1994(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1997(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1998(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1999(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2000(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2001(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(9)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(6)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2009(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2012(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2014(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
阐释学
视域融合
文学翻译
人物形象
环境描写
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导