作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
通过梳理笔者A History of London in 100 Places的汉译翻译实践过程,着重探讨历史题材文本在汉译的过程中富有历史文化色彩的词汇、结构复杂的长句的处理方法以及如何选择相应的翻译策略.如,特殊名词的处理,长句的拆分和重组,直译和意译并用,被动与主动的转换以及汉语四字格的恰当使用等.
推荐文章
专利文本翻译中复杂长句翻译算法研究
切分
机器翻译
语义特征
概念层次网络
专利
文化误译的超文本分析 ——以陶瓷器物名称翻译为例
文化误译
超文本分析
陶瓷器物
名称翻译
浅析科技翻译中的长句处理
科技翻译
英语长句
翻译方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论历史题材文本长句的翻译——以A History of London in 100 Places节译为例
来源期刊 林区教学 学科 文学
关键词 《伦敦的100个历史遗迹》 文本类型 历史题材 翻译方法和技巧
年,卷(期) 2016,(5) 所属期刊栏目 外语教学研究
研究方向 页码范围 34-36
页数 3页 分类号 H315.9
字数 3840字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-6714.2016.05.017
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨晓青 1 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2019(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2020(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《伦敦的100个历史遗迹》
文本类型
历史题材
翻译方法和技巧
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
林区教学
月刊
1008-6714
23-1091/S
大16开
哈尔滨市利民开发区学院路77号
1985
chi
出版文献量(篇)
7703
总下载数(次)
24
总被引数(次)
6446
论文1v1指导