作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文从文化翻译理论出发,以《唐顿庄园》中的翻译为文本,探讨其中对文化词语翻译的归化和异化处理。文章在深入分析归化与异化关系的基础上指出,面对两种语言之间存在的文化差异,译者需挖掘理解词语背后的文化内涵,根据实际情况选择适当的方式,以异化为主,归化为辅的原则进行翻译,力求最大限度地保留源语的文化内涵和特色,同时要考虑到译语观众的接受能力,从而实现“文化传真”。
推荐文章
跨文化翻译中的归化和异化
跨文化
归化
异化
源语
目的语文化全球化
翻译中的跨文化处理:异化与归化
归化
异化
翻译
跨文化
从语用迁移看翻译的归化和异化
归化与异化
语用迁移
语用翻译能力
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 浅析《唐顿庄园》中文化翻译的归化异化策略
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 文化翻译 归化 异化 唐顿庄园
年,卷(期) 2016,(9) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 124-125
页数 2页 分类号 H315
字数 3538字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 余珺 中南大学外国语学院英语系 5 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (1)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化翻译
归化
异化
唐顿庄园
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导