作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语法律文本的句子翻译是法律文本翻译的重要组成部分。本文以WTO规则翻译为例,首先分析了WTO规则等英语法律文本的句法特征;然后通过被动译主动、增添和省略、长句拆译等翻译技巧对WTO规则文本句子进行英译汉翻译分析。
推荐文章
文化误译的超文本分析 ——以陶瓷器物名称翻译为例
文化误译
超文本分析
陶瓷器物
名称翻译
专利文本翻译中复杂长句翻译算法研究
切分
机器翻译
语义特征
概念层次网络
专利
法律文化影响下的英语翻译对策探析
法律英语
法律文化
涉外法律翻译
基于弱化语法规则的英文机器翻译的优化研究
英文机器翻译
弱化语法规则
信息熵
特征识别
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 析英语法律文本之句子翻译--以WTO规则翻译为例
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 WTO规则 句子翻译 法律文本
年,卷(期) 2016,(7) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 108-110
页数 3页 分类号 H315.9
字数 4746字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 汤洪波 重庆第二师范学院外文系 13 9 2.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (1)
共引文献  (5)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
WTO规则
句子翻译
法律文本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导